จริงๆว่าจะจบที่บล็อกは!?แล้ว แต่นึกเรื่องนี้ขึ้นมาได้ก็อยากเขียนอีก
ถือว่าเป็นเรื่องแถมก็ได้555
ตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นแรกๆ
แล้วเป็นเพื่อนกับคนญี่ปุ่น ได้เห็นสเตตัส ได้แชทกับคนญี่ปุ่น บวกกับดูซีรี่ย์แล้วจะเห็นพวกแมสเสจที่ส่งหากันอะไรแบบนี้
รู้สึกว่าเค้าใช้「!」กันเยอะมากกกก
เยอะกว่าภาษาไทยมากๆ คือตอนแรกอ่านแล้วก็รู้สึกนิดนึงว่าจะตกใจอะไรมากมายเนี่ย555 คือ「!」มันให้ความรู้สึกแบบ
ผ่าง! อะ อย่างอันนี้
「明日ディズニーランド行くんだ!すごく楽しみだな~!明日は8時から行って一日中やるんだ!!」
อ่านแล้วรู้สึกแบบ
ผ่าง!...ผ่าง!...ผ่าง!ผ่าง! ตลกดี555 พอเป็นภาษาญี่ปุ่นก็ไม่แปลกมาก
แต่ถ้าเป็นภาษาไทย สมมติอัพสเตตัสว่า
“พรุ่งนี้จะไปเที่ยวเชียงใหม่กับที่บ้านแหละ! เห็นเค้าว่าตอนนี้สิบองศา ต้องหนาวมากแน่เลย! บรึ๋ยยย ตื่นเต้นจัง!!”
เพื่อนๆในเฟสบุคคงแบบ
นี่เป็นไรมากเปล่าเนี่ย เก็บกดเหรอ-*- ชัวร์ๆ5555
เพราะวัฒนธรรมที่ต่างกันนั่นเอง คือถ้าเป็นคนญี่ปุ่นเค้าจะรู้สึกว่า
การใส่「!」เนี่ย
ทำให้บทสนทนาดูมีชีวิตชีวา 生き生きมากๆ
ยิ่งถ้าใช้ในการพูดคุยก็จะเหมือนว่าเรากระตือรือร้นในการคุยกับเธอนะ
ไม่ใช่ตอบไปงั้นๆ อะไรแบบนี้ ตัวอย่างบทสนทนาจากเพื่อนญี่ปุ่น (ขออนุญาตแล้ว555)
แต่ในภาษาไทยปกติไม่ใส่เท่าไหร่
ยกเว้นในนิยายหรือเวลาเขียนบทสนทนาจริงๆในเครื่องหมาย “”
เพราะถ้าใส่แล้วมันให้ความรู้สึกแข็งๆกระแทกๆยังไงบอกไม่ถูก ส่วนคนที่ใช้เวลาเขียนเยอะๆอาจจะดูเหมือนอ่านการ์ตูนเยอะนิดนึงหรือเปล่า
หรือเป็นคนร่าเริงม๊ากมาก (อันนี้ความคิดเห็นส่วนตัว555) แต่ถ้าใส่ถูกที่ก็จะอ่านแล้วตลก คือต้องเป็นคนที่มีฝีมือในการถ่ายทอดเรื่องราวนั่นเอง555
ก็เป็นความแตกต่างอีกอย่างนึงในวัฒนธรรมของคนญี่ปุ่นกับไทยที่เรารู้สึกด้วยตัวเอง
เห็นต่างยังไงสามารถแชร์ได้น่อออ ^__^
No comments:
Post a Comment